¨ homera cafe ¨



Es grande el cielo
y arriba siembran mundos.
Imperturbable,
prosigue en tanta noche
el grillo berbiquí.

tanka de Octavio Paz

comunidad de la poesia sin tierra
si te gusta el cafe, leer , compartir algun poetico instante al magico aroma de un buen cafe,


"homeracafe"
sin nacionalidad
ni origen
solidaridad
para los las
inmigrantes
ilegales
perseguidas/os
expulsadas/os
torturadas/os

desaparecidas/os
maltratadas/os
sin tierra

para ellos la poesia.

poesia sin tierra


bienvenidos al cafe
a los que este cafe les resulte pesado, suertempila, pienso los otros tambien pueden estar en lo cierto, el tiempo el implacable dira...





jueves, 27 de diciembre de 2007

señora muerte segura




uds. sabia
volvia a una muerte segura
no importa
la muerte es siempre segura
vivir sin esperanza es la muerte
insegura
ser cobarde es la muerte
insegura
la vida para no morir
la muerte siempre es
segura
señora ud
lo sabia
los que la lloran

no lo la olvidaran

lunes, 17 de diciembre de 2007

arte y poesía de Leo Lobos

silencioso dentro de la noche
*
Ser como o rio que deflui
silencioso dentro da noite
Manuel Bandeira (1886-1968)
*

Fluir, leve andar descalzo inflar lentamente
los pulmones pesar cada paso sentir
cada instante entrar silencioso
dentro de la noche
como sí ella
fueras
*
Leo Lobos
arte y poesía
Chile
2007

domingo, 9 de diciembre de 2007

tontos hubo siempre

Cambalache
Tango
1934


Que el mundo fue y será una porquería
ya lo sé...
(¡En el quinientos seis
y en el dos mil también!).
Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
valores y dublé...
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldá insolente,
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos
en un merengue
y en un mismo lodo
todos manoseaos...

¡Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor!...
¡Ignorante, sabio o chorro,
generoso o estafador!
¡Todo es igual!
¡Nada es mejor!
¡Lo mismo un burro
que un gran profesor!
No hay aplazaos
ni escalafón,
los inmorales
nos han igualao.
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición,
¡da lo mismo que sea cura,
colchonero, rey de bastos,
caradura o polizón!...

¡Qué falta de respeto, qué atropello
a la razón!
¡Cualquiera es un señor!
¡Cualquiera es un ladrón!
Mezclao con Stavisky va Don Bosco
y "La Mignón",
Don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remaches
ves llorar la Biblia
contra un calefón...

¡Siglo veinte, cambalache
problemático y febril!...
El que no llora no mama
y el que no afana es un gil!
¡Dale nomás!
¡Dale que va!
¡Que allá en el horno
nos vamo a encontrar!
¡No pienses más,
sentate a un lao,
que a nadie importa
si naciste honrao!
Es lo mismo el que labura
noche y día como un buey,
que el que vive de los otros,
que el que mata, que el que cura
o está fuera de la ley...

lunes, 5 de noviembre de 2007

Nicanor Parra por Francisco Véjar



Nicanor Parra
El antipoeta campesino

Por Francisco Véjar

Nicanor Parra nace e1 5 de septiembre de 1914, en San Fabián, un pueblo cerca de Chillán, ciudad campesina situada a 400 kilómetros al sur de Santiago de Chile. Su infancia transcurre entre caminatas y excursiones por la provincia de Ñuble. Siempre le interesó el habla de la gente del campo chileno y la forma de vida de los mapuches. Más tarde aprendió el idioma mapudungún. Es el mayor de ocho hermanos: su padre, profesor primario y bohemio empedernido; su madre, una modista de trastienda. Creció con sus hermanos Hilda, Violeta, Eduardo, Roberto, Elba, Lautaro y René, casi todos ligados al ambiente artístico como cantores ambulantes, juglares, artistas de circo. Terminó sus humanidades en el Internado Nacional Barros Arana, colegio donde años más tarde fue inspector y profesor.

Fue estudiante de matemáticas y física, en el Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile (1933-1938). El año 1949 viaja a Inglaterra a estudiar Mecánica Racional en la Universidad de Oxford. Ese año habían aparecido sus primeros antipoemas publicados en la antología compilada por Hugo Zambelli: 13 poetas chilenos (Valparaíso, 1948). Y también, en París, Jacques Prévert publicaba sus Paroles; dos poetas autores que no dejan de tener sus factores en común.

Recordemos que doce años antes, Nicanor había dado a conocer el libro Cancionero sin nombre, obra con una marcada influencia de Federico García Lorca. Según palabras de Parra: “Con Oscar Castro representábamos un tipo de poetas espontáneos, naturales, al alcance del grueso público. Un día volví a releer el Romancero Gitano. Y puse los ojos en el poema “La casada infiel”. Me di una palmada en la frente. ¿Qué es esto? Un hombre verdadero no cuenta estas cosas…”.

En Inglaterra concluye sus Poemas y antipoemas, entre 1949 y 1951. “Un día leí a John Donne que escribió: ‘Muerte no te enorgullezcas’, y me di cuenta de todo el potencial de la poesía inglesa con respecto a la de Hispanoamérica –recuerda–. Y asimismo, caminando por Oxford, vi en una librería el libro de Henri Pichette Apoémes. Ahí mismo me empezó a dar vuelta esa palabra”.

Lo cierto es que Poemas y antipoemas aparece en 1954, con una pequeña introducción de Pablo Neruda, hecha a petición expresa del editor Carlos Nascimento. Hay que tener en cuenta que Neruda era el poeta más importante de Hispanoamérica, pero Parra logró salir de su órbita y darle apertura al lenguaje, actualizando la tradición clásica como popular, de la temporalidad de lo oral y la inmediatez del nombre. Gabriela Mistral dice que “estamos ante un poeta cuya fama se extenderá internacionalmente”. Y Neruda, aquel invierno, anduvo con un ejemplar de Poemas y antipoemas en uno de los bolsillos de su abrigo, para mostrarlo.

Neruda ante el espejo

Cuatro años más tarde, en 1958, Neruda publica Extravagario y el primero que sale a la palestra es Enrique Lafourcade, para dar cuenta de la influencia que recibe de Parra. El crítico Mario Ferrero adujo al respecto: “Poemas y antipoemas fue determinante para que varios poetas mayores sintieran la necesidad de renovarse, de ponerse a tono con este nuevo lenguaje crítico y social de Parra, que satirizaba la desintegración de una época y de sus falsos valores culturales”.

La aparición de la antipoesía no sólo se debe al talento de Parra, sino a que cerca de los ’50 se manifiesta un cambio en el mundo y se hace latente la desconfianza hacia las ideologías. El crítico francés Alain Sicard, en su ensayo Nicanor Parra, la ruptura antipoética, expresa: “El gran mérito de la antipoesía es haber entendido, en pleno auge del realismo socialista y sus derivados, que éste no era el verdadero camino para una poesía popular”.

Conviene recordar que por entonces surgía una generación posterior a la de Parra; con distintos registros y desplazamientos, pero válidos como lo confirma la actualidad. Allí estaban Jorge Teillier, Enrique Lihn, Rolando Cárdenas, poetas ahora fallecidos o unos pocos todavía vivos, quienes han sabido unificar a la poesía chilena, dentro de la diversidad natural de la última centuria.

Numerosos críticos han dicho que la “antipoesía es puramente negativa, expresa la nada, hace irrisión de la esperanza, carece absolutamente de mensaje y también de ética” (Borgeson). Sin embargo, en su escritura muestra un espejo cóncavo que obliga al hombre a verse en toda su ridiculez, convirtiéndose de modo paradójico en una defensa del individuo. Ya entonces Neruda decía: “Lo que no entiendo es cómo puede hacer poesía de la basura”.

En 1958 publica La cueca larga, que le hizo decir a Jorge Teillier las siguientes palabras: “Nicanor Parra se emparienta a un grupo de poetas cultos de nuestra época que tratan de recuperar el antiguo contacto entre el pueblo y el poeta, cuando éste era el intérprete de su espíritu”.

“Calcetines huachos”

Mi posición es esta:
el poeta no cumple su palabra
si no cambia el nombre de las cosas.
(De Versos de Salón, 1962).

Ahora vuelven persistentes las palabras del ensayista peruano Julio Ortega, a propósito de Parra: “El poeta es un hombre como todos. Su lenguaje debe ser una forma lúcida de la vida cotidiana, donde la sabiduría mundana y la pasión desmitificadora se opongan a ‘la poesía de gafas oscuras y sombrero alón’ del escritor ‘ratón de biblioteca’. Parra es autor de lo que él ha llamado ‘antipoesía’, un proyecto sistemático de recuperación del habla empírica, una búsqueda a través del humor peculiar, la sobriedad irónica, las palabras antisolemnes. Su anticonformismo y la profundidad significativa de sus poemas le han dado un carácter subversivo, heredado de la tradición iniciada por Pablo Neruda y César Vallejo”. Quizás esto se confirma en el poema El obrero textil (balada inglesa), de 1989:

“Cuando era soltero vivía solo
y trabajaba en la industria textil
y mi único error imperdonable
fue cortejar una muchacha rubia
la cortejé en invierno
como también en verano
y mi único error imperdonable,
fue protegerla del neblinoso rocío
una noche
en que estaba profundamente dormido
me despertó su llanto desesperado
parecía una loca
arrodillada ante el lecho nupcial
qué hacer para consolarla
qué hacer para arrebatársela al neblinoso rocío
corroborarla con afecto profundo
y la estreché en mis brazos como nunca
De nuevo soy soltero
vivo con mi hijo
los 2 trabajamos para la industria textil
y cada vez que lo miro a los ojos
me recuerda aquella joven inexplicable
recuerdo los inviernos
y también los veranos
en que yo lo abrazaba y la besaba
para arrebatársela al neblinoso rocío

Nicanor Parra, además de poeta, antipoeta, físico matemático y profesor de varias cátedras, ha sido traductor de la Poesía rusa contemporánea (1971). Este es un trabajo que preparó en Moscú durante 1964, laborando con las primeras versiones literales al castellano de José Vento. Sus traducciones abarcan desde Alexander Blok (1880-1921) hasta Bela Ajmadulina (1933). También tradujo un libro de ciencia, Fundamentos de la Física, de Robert Bruce Lindsay y Henry Nargeman (1969). El libro posee una visión filosófica sustentada en el lenguaje. En 1992 traduce a William Shakespeare, su Rey Lear, texto estrenado por la Escuela de Teatro de la Universidad Católica de Chile. Para Nicanor Parra fue inolvidable: “Ahora no me imagino a mí mismo sin El Rey Lear. Es mi última oportunidad de subirme al último carro del tren”.
No debemos olvidar que en 1969 recibió el premio Nacional de Literatura y que desde entonces, al igual que Leopoldo María Panero, espera ganarse el Nobel. El primero en pedir el galardón para Parra fue Enrique Lihn, en la presentación que hizo de los Artefactos (1972). Aunque puso una condición: “Nobel para Parra, pero después de Borges…, es decir, ¿nunca?”.

Por años Nicanor vivió en Santiago. Sus preocupaciones eran científicas (“en las noches no podía dormir bien, las ecuaciones bailaban en mi cabeza”). En su biblioteca descansaban alrededor de 30 cuadernos universitarios repletos de poemas inéditos, donde en reiteradas ocasiones aparecía una figura desconcertante: “el hablante lírico”; “el Inocencio Conchalí”; “el enano maldito”; “el admirador incondicional”... Parte de este trabajo lo estaría reuniendo en un proyecto que llamó Calcetines huachos, por su dispersión y debido a que son poemas de distintas épocas.

En su casa por todas partes encontramos vestigios de su creatividad: dibujos hechos en madera; poemas escritos a lápiz; una caja de vinos con la leyenda: “las botellas vacías del autor”; un balcón desde donde se divisa la abundante vegetación del predio y parte de Santiago…

Entra así en escena Nicanor Parra, causando admiración con su obra, pero también opiniones adversas que acusan al lenguaje antipoético de agotarse en su retórica, o que va por un callejón sin salida, donde el individuo no encuentra su revelación. El poeta ha declarado en variadas ocasiones que “el sujeto murió hace mucho tiempo”, entonces el que hablaría sería el propio lenguaje.

Parra a sus 91 años

Ahora último decidió establecerse en el balneario de Las Cruces, en el litoral central. Atrás quedó su vida urbana y las interminables charlas en su casa de Santiago. Entonces se le solía encontrar con un cuaderno de croquis y un lápiz en la mano; ingenioso y perspicaz. Sin embargo, aun mantiene allí su biblioteca, arpilleras de su hermana Violeta, muebles de estilo, artefactos, un piano de cola y algunas puertas donde todavía se pueden ver ecuaciones escritas con tiza blanca.

Pero en el presente su vida oscila entre San Antonio y Mirasol. Va a tiendas de anticuarios o visita su casa de Isla Negra, donde recuerda a Ana María Molinare, la musa inspiradora de “El hombre imaginario”, poema que dice:

El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de árboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario
De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundos imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios
Todas las tardes tardes imaginarias
sube las escaleras imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en un valle imaginario
circundado de cerros imaginarios
Sombras imaginarias
vienen por el camino imaginario
entonando canciones imaginarias
a la muerte del sol imaginario
Y en las noches de luna imaginaria
sueña con la mujer imaginaria
que le brindó su amor imaginario
vuelve a sentir ese mismo dolor
ese mismo placer imaginario
y vuelve a palpitar
el corazón del hombre imaginario.

Nada de esto implica que se haya desvinculado del mundo. Su respuesta a los problemas actuales es dura: “Todo está encaminado al sexo: pederastia, escándalos diversos... Lo que no entiendo es quiénes están detrás de todo esto”. Y continúa: “La farándula se sustenta en la siguiente frase: ‘a bailar, a bailar, que el mundo se va a acabar’. Esto opera en el inconsciente colectivo. Después del colapso ecológico y la amenaza nuclear, quieren farrearse lo que les resta por devastar. No les importan las generaciones venideras. Más tarde vendrá la PORNOCULTURA y el BASURARTE”.

Esta última reflexión, en sus artefactos ha tomado la forma de objetos que los demás botan a la basura, pero que él les vuelve a dar vida. “Pasan a ser deseables”, explica. Por ejemplo, un día caminando por la playa encontró la base de un quitasol abandonado por los veraneantes. La llevó a su casa y le puso un paraguas desvencijado y más abajo una plataforma metálica, con las siguientes palabras: “El Parraguas de Calder”. Lo instaló en el balcón y empezó a flamear con el viento. De esa manera el escultor estadounidense e inventor de los móviles en los años 60, Alexander Calder, volvió al presente.

Su casa en la costa

El paisaje que lo rodea a diario es apacible y marítimo. Hay casonas de los años ’40 o ’50 que aun guardan su señorío en el sector. El océano Pacífico se observa desde todos los ángulos. Al franquear la verja de su residencia e ingresar al jardín, se aprecia una enorme palmera, las azucenas de marzo y un juego de terraza. En el interior de la casa tiene una permanente exposición rotativa de artefactos, fotografías, libros y máquinas de escribir Woonderwood. Sobre una mesa de centro, en el living, reposan obras de William Shakespeare, Diego Portales y Joaquín Edwards Bello, entre muchos otros. Además de cartas, cuadernos, diarios y revistas de circulación nacional. De una de las paredes pende una fotografía suya del año ’32, en el INBA. Entre los retratados se cuenta a Jorge Millas y Carlos Pedraza. “Casi todos están muertos”, agrega Nicanor.

Más allá, sobre el sofá, descansa un papel que contiene el dibujo de un corazón con patas; allí se lee: “Muchos los problemas / una la solución: / Economía Mapuche de Subsistencia”. “Desde muy niño estuve cerca de los mapuches. Vivían sin mercado, tenían su huerto, iban al pueblo de tarde en tarde a comprar los vicios”, apostilla. Esto tiene relación con el smog asfixiante que se respira en Santiago. No privilegia ningún mensaje específico, más bien apunta al escepticismo cuando dice: “Hagas lo que hagas / te arrepentirás”.
Hoy por hoy Nicanor afina los postreros detalles de sus Obras Completas, que aparecerán en Galaxia Gutenberg, Madrid, España. El prólogo y la selección están a cargo del crítico español Ignacio Echevarría. A éste lo atrajo el proyecto, porque ve a Nicanor como “un autor que choca con las primicias de la solemnidad. El interés radica en hacer operativa y resonante la operación de la antipoesía en España.”. A su vez, la editorial New Directions (Nueva York, Estados Unidos) acaba de publicar una antología de su obra, traducida y seleccionada por Liz Wermer. A esto se suma la aparición, el año pasado, de su adaptación de la obra de Shakespeare, que ha dado en llamar Lear, rey & mendigo (Ediciones de la U. Diego Portales). Sobre esa labor explica: “Tuve que abordar temas como el Renacimiento, la Reforma, las consecuencias del descubrimiento del Nuevo Mundo e incluso retroceder hasta Séneca y pasar por La Divina Comedia. Hice peregrinaciones espaciales y temporales para formarme una idea más completa del mundo en que Shakespeare escribió su Rey Lear”.

Volver a los olvidados

Quién lo diría, pero el antipoeta ha vuelto a escarbar en las antologías de la poesía chilena del siglo XX. Su poeta preferida es María Monvel (1899-1936), seudónimo de Tilda Brito Letelier. La descubrió al leer su poema “Mi hija juega en el jardín”. Al enmendar algunos versos de dicha composición, transformó su influencia en un texto dedicado a su nieta de 6 años, quien un día decidió adoptar el apelativo de Lina Paya. El poeta recita:

Mi nieta juega en el jardín
Mi nieta juega en el jardín
y sin embargo yo estoy triste
triste de tanta dicha, triste
porque la dicha tiene fin.
Viene corriendo y se va luego
y me da un beso y una flor;
su voz musita a su vez un ruego,
a su vez un mimo encantador.
Es la más linda de las flores.
Como ella no hay otra flor.
¿Qué han sido todos mis amores
comparados con este amor?
No creo en destinos amargos,
aunque las cosas tengan fin;
pero quisiera largos, largos
estos momentos del jardín.

“Uno tiene derecho a estar triste de nuevo –dice Parra, al cabo de un silencio–, aunque la tristeza esté erradicada de la poesía”.

Otros poetas que recuerda son: Juan Guzmán Cruchaga (1895-1979), Francisco Contreras (1877-1933) y Julio Vicuña Cifuentes (1861-1936). De este último recupera el soneto “¡Aun es tiempo que venga!”, cuyo final lo conmueve:

La que evoqué en mis horas de soledad y hastío,
¡aún es tiempo que venga, aún es tiempo que venga!

Sin duda estos textos responden a estados anímicos de Nicanor Parra. Pero Shakespeare continúa siendo su lectura predilecta. En una oportunidad hablamos sobre las teorías del big bang y el big crunch, preguntándole: “¿Usted cree que no dejaremos huella?”. A lo que respondió: “Es algo que no me deja tranquilo. Cuando pongo la cabeza cerca de la ventana y miro hacia el mar, vuelvo a escuchar los diálogos de Hamlet. Están ahí, no ha pasado el tiempo. Hamlet es la culminación de todo”.
Edición: Leo Lobos en Santiago de Chile, noviembre de 2007.

domingo, 4 de noviembre de 2007

poesia para Villahermosa

si tienes una poesia para las personas de Villahermosa trataremos de que les lleguen de alguna manera. cafe poetico para ellos.


agua furiosa
agua salida
agua entre nosotros
agua la vida
agua que te fuiste
agua me llevas
agua dejame tranquilo
agua sentida
agua vida
agua esperanza
agua orilla
agua vuelve
agua
la vida

para ellos la poesia

Como un inmenso pantano
Javier Aparisi
Javier Aparisi
BBC Mundo, enviado especial a Tabasco

Vista aérea de Villahermosa

Vista desde el aire la ciudad de Villahermosa parece un inmenso pantano donde se asoman las copas de los árboles y los techos de muchas viviendas que están completamente inundadas.

Aquí se pueden ver claramente los efectos del desborde de los ríos Grijalva y Carrizal que han anegado gran parte del estado de Tabasco.

Una vez en tierra firme el panorama adquiere un tono de urgencia que solamente la desesperación de una madre es capaz de reflejar con cabalidad.

"No tengo pañales, ya no tengo leche. Ya no puedo seguir aquí. Necesito salir ya en algún vuelo y nadie me escucha", señaló a BBC Mundo Lorena Rueda, una residente de Villahermosa que llevaba 30 horas en el aeropuerto de la ciudad junto a su hijo de un año y medio.

Desabastecimiento

"Hay demasiados niños aquí y parece que no les importa", agregó en medio de sollozos y lágrimas.

Lorena Rueda
No tengo pañales, ya no tengo leche. Ya no puedo seguir aquí. Necesito salir ya en algún vuelo y nadie me escucha
Lorena Rueda, residente de Villahermosa

Los diarios locales informan de que hay desabastecimiento en las tiendas de comestibles y los pocos afortunados que lograron llegar al aeropuerto tenían los nervios a flor de piel.

"Se está volviendo esto en un caos. No hay entrada hacia el centro de Villahermosa. No hay forma de entrar. El centro de Villahermosa está inundado. No tenemos comunicación. No tenemos señales para celulares para comunicarnos con nuestras familias para que no se preocupen", dijo un señor de aproximadamente 50 años que quería llegar a Monterrey.

Tampoco hay muchos lugares donde comprar gasolina y el transporte depende de camiones y autobuses capaces de vadear más de un metro de agua que ha cubierto algunos tramos de la carretera hacia el Centro de la capital del estado de Tabasco.

Gran parte de la población se ha instalado en centros de refugio, pero un diario local informó que La Cruz Roja considera insuficiente el envío de víveres y agua a los albergues.

Tráfico intenso

En el camino del aeropuerto a la ciudad se podía observar un intenso tráfico de camiones pesados que llevaban suministros.

SUS TESTIMONIOS
Ana Cristina Rivera Martínez, Villahermosa, Tabasco

Ahí sentado sobre sacos de arena vacíos en el compartimiento de carga de un camión de seis toneladas de la fuerza aérea se encontraba el médico Amador Izundegui.

"Mientras la población siga bien abastecida de víveres no habrá problemas. Los mosquitos podrían ser un factor después de que baje el agua", dijo Izundegui.

A su lado se encontraba un ingeniero civil que apuntaba con su brazo derecho hacia la rotura de diques construidos tras las inundaciones de 1999.

"Esto es mucho peor que las inundaciones de 1999. Esta vez se han juntado varios factores como las intensas lluvias, la crecida del mar y la necesidad de la presa Peñitas de ir soltando agua", dijo José Eduardo Correa.

Ejército mexicano colocado sacos rellenos con arena en las orillas de los ríos

De momento se mantiene la calma en la parte seca de Villhermosa, aproximadamente un 30% de la superficie del casco urbano.

Efectivos del ejército y la policía federal controlan los accesos a la ciudad, pero existe el temor de que los ánimos se caldeen después de tantos días de incomunicación y desabastecimiento.

El gerente de uno de los hoteles que siguen funcionando dijo a BBC Mundo que ha redoblado la vigilancia como medida preventiva.

¿Es usted uno de los afectados por las inundaciones? ¿Cómo están las condiciones en este momento en la capital y en las zonas afectadas?

También puede hacernos llegar sus fotografías y comentarios a participe@bbc.co.uk con la palabra "Tabasco" en el Asunto o Subject.

¡Participe!

viernes, 2 de noviembre de 2007

Nicanor Parra el antipoeta nonagenario desde CHILE




Nuestro laureado antipoeta ya nonagenario recitando de memoria su maestro poema El Hombre Imaginario, el día de la inaguración de su expocición de artefactos "Obras Públicas".


En el Centro Cultural Palacio La Moneda. 2006, para La Belleza de No Pensar, en vivo desde el Vouyer de la Poesía. Realización audiovisual: Ignacio Muñoz Cristi. Movimiento Lúdico films.
La pintura es del artista chileno ROBERTO MATTA (1911-2002)

martes, 30 de octubre de 2007

poesia revolucionaria


Ljadra Mint Mabruk: La poesía de la Revolución
Por Jose el Bidani

Cuando entré en su jaima, Ljadra estaba pensativa, quizás recordando épocas pasadas, o a lo mejor agradeciendo al Creador por el día que se escapaba por el ocaso. Siempre que nos encontramos, su sonrisa me acerca a la inocencia verdadera. Después del honrado saludo saharaui, comenzamos a hablar de sus poesías. A pesar de su avanzada edad, Ljadra Mint Mabruk intenta no olvidar las gestas de la revolución saharaui que tanto declamó a lo largo de tres décadas a su pueblo.

Su hija Maasuda, cuando le pregunté si podría grabar de la propia voz de la poetisa del Sahara una poesía, me decía que no había que forzarla, porque a su edad, le cuesta arrancarse. Pero seguramente, con un ambiente adecuado (algo del Haul, un vaso de té...) sería capaz de recordarla completa. Sus qasidas relatan las grandes batallas del ELPS (Ejército de Liberación del Pueblo Saharaui), pero también combate al propio enemigo con sus gaf como si de un banduguia se trataran. A mí siempre me ha gustado apodarle "La poetisa del fusil", no solo por esa metáfora que siempre me rondó en la cabeza desde que conocí su obra, sino también por aquella época de su juventud, en un Sahra español, cuando era la atracción de todas las bodas, haciendo el baile del fusil y venciendo a todos los hombres en las competiciones poéticas (chaddi).

Pues nuestro encuentro no tuvo el acompañamiento del Haul, o de un vaso de té, pero tuvo la intensidad de un momento supremo de arte surgido de un encuentro íntimo en la jaima de una anciana. Volcada con su arte, y con su pueblo.
Mientras recitaba, su cuerpo y sus gestos se movían en la cadencia de la rima, su mirada bailaba como las balas del POLISARIO en la guerra rematando al humilde oyente a cada golpe de gaf. Todos los presentes se emocionaban con las sentidas palabras de Ljadra, y la emoción se transmitía a toda la atmósfera de la remendada jaima. Los niños de la familia no querían perderse tan importante evento. Fueron evacuados no por las balas de los gaf de Mama, que es así como llaman las cinco jaimas de la familia a Ljadra, sino por las ráfagas más contundentes de los adultos presentes. Se necesitaba silencio. Después de las protestas inocentes de los infantes, Ljadra siguió enciendiendo el entusiasmo (a veces adormilado hoy en día en los campamentos) de los oyentes. Cuando terminó la recitación, habíamos grabado tres poesías completas. Maasuda no salía de su asombro.

A pesar de la importancia de la figura de Ljadra Mint Mabruk en la poesía saharaui, su obra es poco conocida fuera del ámbito del hassanía. La UNMS (Unión Nacional de Mujeres Saharauis) está ultimando la edición de una selección de sus mejores qasidas junto con unos retazos biográficos de la poetisa del fusil. Y digo retazos porque su propia historia es tan valiosa como su obra, y por lo tanto difícil de recopilar, porque, en un caso como éste, hasta la más sencilla de sus anécdotas, es un valioso tesoro de la historia del pueblo saharaui. El libro se publicará únicamente en árabe, volviendo a quedarse el castellano sin disfrutar de la oportunidad de degustar de unos retazos de su obra (porque también es muy complicada una traducción fiel al castellano de sus poesías). Pero sin duda, un merecido homenaje a la obra del más ilustre fragmento de la historia del pueblo saharaui de los últimos ochenta años.
Aquí también nos unimos a dicho homenaje, y os brindamos con las tres grabaciones de Ljadra Mint Mabruk recitando sus qasidas.

lunes, 29 de octubre de 2007

Jakembo Editores 5 poemas de "Años de Jugo Loco"

LA LIRA DEL LORD FEO (Fredi Casco)

To Old Saint Nick

Te juro por lo que más me imposible, gringa diabla
que no me atreví a probar de nuevo una sola ristra de tu asco
Salvo yacer de nuevo bajo el absoluto chaqueño
— Oh belleza más extraña —

Quise en vano ampararme
en la inmunidad de tu matriz diplomática
hasta el día inexorable en que — ¡Ay, ay ay ay ay! —
te encontré sonriente y furada de amor
por el Cowboy brasiguayo & sus mensajeros del polvo
— Canta o no llores —

Luego vinieron sucesivamente, las sombras, los sombreros
y aquel inacabable lapsus cunilinguae
que extraviaría por siempre tus pecados
en la terra — colorada — de nimguem

And your eyes were full of stars, cielito lindo
You, my dearest night mare








ARTE POÉTICA (Jorge Montesino)

(nace)
LE DAS HILO Y CRECE — ASCIENDE UN PASTO NUEVO — OREJÓN EL PASTO QUE AL SUELO LE NACE UN PASTO GORDO LO AVISTA Y ES ZUMBÓN EL PRADO, ESTÁ VIVO : EL CAMPO NO NACE PARA SER MANEADO RECIÉN VENIDO : EL CORDERO SE DEJA CAER — SU LANA ROJA
EN EL VERDE CAMPO — EN PAZ : REVUELCA SU CUERPO PRETENDE — DEL ESTIGMA DESATARSE
EL GUERRERO FIJA — NOVATO ESTIRA — LE DAS HILO Y CRECE — TROTAR PRUEBA Y SU TROTAR TRUENA,









Tororé (Lía Colombino)
Las gotas caen y mi aliento casi quema: quema. Yo ya estuve aquí antes, encima de esta cuerda, de este agujero que hace cosquillas y un ademán, que me pega para reír más todavía, y bailar dando pasos chiquitos como estando en otro país, desconocido o demasiado sabido. De estar adentro se hizo todo continuo, como el sonido. El sudor resbala por mis ojos, sí, yo ya estuve aquí antes, y estuve cómoda de hombros caídos y visión clara. El aliento, el viento de vidrio que suena y camina sobre mi cabeza, después corre y se detiene y salta y corre hasta llegar a mis manos o mis pies, quién sabe ya qué.
Yo estuve y es un caos, como alguien que te camina por la espalda o levita. La montaña se va acercando, con lirios y lagunas en su última puerta. Donde el sol vuelve a salir o a entrar, es lo mismo. Voy rápido hacia el recuerdo de la gente que gime y todo acaba allí, como en una iglesia que no adora dioses; me siento y aquí también estuve antes, antes de todo y lejos.
Tororé mi niña, tororé.
Y sonrisa calma de deslizarse, en una oscuridad que no teme nada
(acá estoy, no me fui no).
La lengua vuelve a pasar por este dedo, esta mano que está de palma a alguna otra pared, mientras los pies contorsionan un movimiento distinto. Vienen, se lo llevan, tienen máscaras azules y yo sigo el rastro dejando el mío para otros. Por aquí no estuve o quizá en otro sueño, en el de ayer, donde pisé barro negro y los pies se me escondieron. Si pudiese recordarlo todo -la sabiduría de un llanto anciano- hoy no estaría
(ni aquí ni en ningún lado)






TRATADO DE [di]GLOS[S]AS SOBRE CLAUSULAS
E ANALECTA DE diSCURSOS EXEMPLARES (fragmento)
(Joaquín morales)
Y aunque raro nada tiene
mi canción llorando
fue como nació.

[De la cumbia Me tocó perderte]

Und sprechen.
Und sprechen.
Und sprechen.
Und sprechen.
Und sprechen.
Und sprechen.
Und sprechen.
...


(Sí. E cambiado. Y qé ).


tres: declaración dexterizante:
mi almacén de tropos: nambréna, figuritas,
---- soy tan ignorante y ya no cambio.. ----
de lectura simple, de intelección liviana.

no más [v]a[n]guardi[a][e]nte de las Hespérides de experi-
mentalista acusado ma non troppo como alguna vez yo fui
nena tu amante bandido
y fui tu cómplice nesciente de las Velhas Letras,
sí, y qué,
que

[su[per]]pura in-ex-sistencia por voluntad formal,
por inercia o terquedad sintáctica
de moleculitas danzarinas, las hijas de Tyndall,
refractando la vacu[n]idad del Ser, su Ang[u]st[ia],

¡pero ehto ko no se puede leer py ish!

ensiemplo 3 de avantgarde kontempo/con tembó (mui kanesiano)
si el impecable teorema demuestra no convence
ni si el sexo chirría su precio aproximado de amor paralelo,

entonces
(solitario conectivo como osito sexual abandonado,
pidiendo la oquedad donde actuar,
la conchaosita, el con-chaos)

la teoría se arrastra, gime de rodillas,
se picha y se retira indignada
peregrinando su moebius infinito
no satisface el sángüich de realidad
ni el asadito fast junk food, pella chirriante olorosa,

repítalo diez veces rapidíssimo:
pella chirriante
pella chirriante
perra chillante
perra chill...

himno al mercado libre, carrito panchero capitalista;

Y :
la conjunción es con que todos co-
pulan y saltan
saltan y pulan,
de a dos, de a muchos
[pu-lan y sal-tan]
.

ejemplo 4 de entrecasa, entre muchos de 4
tu preferido, tu confiado, tu esperanzante demócrata votado
PÚLAN Y SALTAN
:: túm ti ti túm ti ::

sal-te y a--pláu-da
sal-te y a--pláu-da

pone precio a tu proyecto de futuro, a tu huida del pasado,

::
hacia la nebulosa, parasitaria idea de nación organizada en res pública:
cómo te joden, ciudananía, pavota y tonta, paraguayidad de mierda,
cómo te gusta que te jodan de cuatro entre los pocos de siempre
--o no son pocos, sino que muchos,
sino que todos poligarchantes somos, multiabusados--:

dádivas del presupuesto mediante son
conchabos a los chongos,
zoquetes a los hijos,
prebendas a los kuates,
negocios con los pulcros avivados;
¿me sale bien, kompañero, este discurso?
¿aprueba usted, doktor, su aktitud denunciativa?

y el manguruyú blindado puede retirarse nimbado de gloria, amado por
el populácteo nazional

{
fundará su club de admiradores y operadores,
abrirá una pista de baile cachaquera,







DOPAMINA (Montserrat Álvarez)

La vida hay que exprimirla hasta el cogote
sin tímidas miradas de desdén
en medio de botellas de cerveza
La vida hay que exprimirla hasta el cogote
en medio de las bestias y las fieras
en medio de relámpagos de furia
y de densos cigarros la humareda
La vida hay que exprimirla hasta el cogote
duela o no duela y muera quien se muera
Porque sólo una es, amigos míos,
y no volverá nunca, aunque quisiera
verla tornar con todos sus delirios
y sus horrores, cual tornan las ferias
esquizofrénicas de voces y de ruidos
cuando la dopamina me envenena




extraído de "Años de Jugo Loco 1996-2007 (Última poesía paraguaya)", Asunción, 2007

viernes, 26 de octubre de 2007

nos visito lucia

o que me incomoda nao é essa sua cara
nem a sua tara
nem seu jeito de ser
o que me deixa avessa
é este teu ar paisagem de quem
simplesmente posou pra uma fotografia
amarelada
de 1966

Lúcia Gönczy




martes, 23 de octubre de 2007

domingo, 21 de octubre de 2007

viernes, 19 de octubre de 2007

In Independencia



Poema em parceria: Lu Oliveira e Andréa Motta

Leo Lobos